‘Pergi’ atau ‘Impas’? Panduan Lengkap 2 Makna Berbeda dari “Ittekoi” (いってこい)

Apa Arti ‘Ittekoi’ (いってこい)? Panduan Lengkap 2 Makna dalam Bisnis Jepang

Pernahkah Anda mendengar ungkapan “Ittekoi” (いってこい)? Ungkapan ini cukup sering terdengar dalam percakapan di Jepang. Mungkin Anda mengenalnya sebagai bentuk perintah dari “pergi dan kembalilah”. Namun, tahukah Anda bahwa dalam konteks bisnis, frasa ini memiliki makna kedua yang sama sekali berbeda?

Makna kedua ini sering kali dianggap sebagai “bahasa gaul bisnis bapak-bapak” dan mungkin tidak dimengerti oleh generasi muda. Artikel ini akan menjadi panduan lengkap Anda untuk memahami kedua makna “ittekoi”, lengkap dengan contoh kalimat dan sinonimnya. Mari kita pastikan Anda tidak salah paham saat mendengarnya di kantor!

2 Makna Berbeda dari “Ittekoi” (いってこい)

Dua ikon yang melambangkan dua makna berbeda: panah bolak-balik (pergi-pulang) dan tanda sama dengan (impas).

“Ittekoi” bisa memiliki dua arti yang sangat berbeda tergantung pada konteksnya.

Makna 1: “Pergi dan Kembalilah”

Ini adalah makna harfiahnya. Ditulis dengan kanji「行って来い」, ini adalah bentuk perintah dari kata kerja「行って来る」(itte kuru – pergi dan kembali). Biasanya diucapkan oleh atasan kepada bawahan.

Makna 2: “Impas” atau “Balik Modal”

Ini adalah makna gaulnya dalam bisnis. “Ittekoi” digunakan untuk menggambarkan sebuah situasi di mana keuntungan (plus) dan kerugian (minus) pada akhirnya saling meniadakan, sehingga hasilnya menjadi nol atau seimbang. Dalam Bahasa Indonesia, padanan yang paling pas adalah “impas”, “balik modal”, atau “plus minusnya jadi nol”.

Contoh Penggunaan dalam Kalimat

Beberapa orang pebisnis sedang rapat di sebuah kantor modern.
  • Contoh Makna 1 (Perintah):

    「すぐに現場へ行ってこい。」

    (Sugu ni genba e ittekoi.)

    Artinya: “Pergi dan kembalilah dari lokasi proyek sekarang juga.”

  • Contoh Makna 2 (Impas):

    「昨日は僕がおごってもらったけど、今日はおごったので結局いってこいだ。」

    (Kinō wa boku ga ogottemoratta kedo, kyō wa ogotta node kekkyoku ittekoi da.)

    Artinya: “Kemarin aku ditraktir, tapi hari ini aku yang mentraktir, jadi pada akhirnya impas.”

Sinonim dan Ungkapan Alternatif (untuk Makna “Impas”)

Beberapa gelembung percakapan dengan berbagai sinonim dari 'ittekoi'.

Untuk makna kedua (“impas”), ada beberapa ungkapan lain yang lebih umum dan lebih mudah dimengerti oleh semua generasi:

  • チャラ (Chara): Istilah gaul yang berarti “lunas” atau “impas”.
  • トントン (Tonton): Berarti “seimbang” atau “kurang lebih sama”.
  • 相殺 (Sōsai): Istilah yang lebih formal yang berarti “saling meniadakan”.

Kesimpulan

“Ittekoi” adalah ungkapan dengan dua wajah yang sangat berbeda. Sangat penting untuk memahami konteks kalimat untuk bisa membedakan apakah seseorang sedang memberi perintah atau sedang berbicara tentang hasil yang impas. Karena makna keduanya yang bersifat slang dan cenderung digunakan oleh generasi yang lebih tua, sebagai pembelajar bahasa, akan lebih aman jika Anda menggunakan ungkapan alternatif yang lebih standar seperti「差し引きゼロ」(sashihiki zero) atau「チャラ」(chara) untuk mengatakan “impas”.

関連記事

この記事をシェア