Bukan Sekadar “Kaki”! Panduan Lengkap Menguasai Idiom Jepang dengan Kata “Ashi” (足)

Lebih dari Sekadar Kaki: Kumpulan Idiom Populer Jepang Menggunakan Kata “Ashi” (足)

Dalam bahasa Jepang, banyak sekali ungkapan atau idiom (慣用句 – kanyōku) yang menggunakan bagian tubuh untuk menggambarkan berbagai hal secara metaforis. Setelah sebelumnya kita membahas tentang「口」(mulut) dan「目」(mata), kali ini kita akan menjelajahi berbagai ungkapan menarik yang menggunakan kata「足」(ashi), yang berarti “kaki”.

Idiom-idiom ini sering kali tidak bisa diartikan secara harfiah dan mencerminkan cara pandang serta budaya Jepang. Memahaminya akan membuat kemampuan bahasa Jepang Anda terdengar lebih kaya dan natural. Mari kita pelajari beberapa idiom yang paling sering digunakan!

1. Idiom untuk Menggambarkan Situasi atau Kondisi

足が出る (Ashi ga Deru)

  • Arti Harfiah: Kakinya keluar.
  • Makna Sebenarnya: Melebihi anggaran (budget); tekor.
  • Penjelasan: Ungkapan ini digunakan ketika pengeluaran ternyata lebih besar dari anggaran yang telah direncanakan.
  • Contoh: 今月は出費が多くて足が出そうだ。(Kongetsu wa shuppi ga ookute ashi ga desou da.) – Bulan ini pengeluarannya banyak, sepertinya bakal tekor.

足元から火がつく (Ashimoto kara Hi ga Tsuku)

  • Arti Harfiah: Api menyala dari bawah kaki.
  • Makna Sebenarnya: Dalam keadaan darurat atau situasi yang sangat mendesak.
  • Penjelasan: Menggambarkan sebuah masalah atau bahaya yang muncul secara tiba-tiba dan sangat dekat, sehingga harus segera ditangani.
  • Contoh: 締切が明日に迫り、足元から火がついている。(Shimekiri ga ashita ni semari, ashimoto kara hi ga tsuiteiru.) – Deadline-nya besok, (saya) sedang dalam keadaan sangat darurat.

2. Idiom untuk Menggambarkan Tindakan Terhadap Orang Lain

足を引っ張る (Ashi o Hipparu)

  • Arti Harfiah: Menarik kaki (seseorang).
  • Makna Sebenarnya: Menjadi beban; menghambat kesuksesan seseorang atau sebuah tim.
  • Penjelasan: Tindakan atau keberadaan seseorang yang menyebabkan kemajuan orang lain atau kelompok menjadi terhambat.
  • Contoh: チームの足を引っ張らないように、一生懸命頑張ります。(Chīmu no ashi o hipparanai you ni, isshōkenmei ganbarimasu.) – Saya akan berusaha sekuat tenaga agar tidak menjadi beban bagi tim.

足元を見る (Ashimoto o Miru)

  • Arti Harfiah: Melihat ke bawah kaki (seseorang).
  • Makna Sebenarnya: Memanfaatkan kelemahan atau kesulitan orang lain untuk keuntungan pribadi.
  • Penjelasan: Idiom ini sering digunakan dalam konteks negosiasi atau transaksi, di mana satu pihak mengeksploitasi posisi tawar lawan yang lebih lemah.
  • Contoh: 彼は交渉で相手の足元を見るのがうまい。(Kare wa kōshō de aite no ashimoto o miru no ga umai.) – Dia pandai memanfaatkan kelemahan lawan dalam negosiasi.

3. Idiom untuk Menggambarkan Sifat atau Kemampuan

足が速い (Ashi ga Hayai)

Ungkapan ini memiliki dua makna yang sangat berbeda tergantung konteksnya:

  1. Makna 1: Pelari cepat; larinya kencang.
    Contoh: 彼はチームで一番足が速い。(Kare wa chīmu de ichiban ashi ga hayai.) – Dia adalah yang larinya paling kencang di tim.
  2. Makna 2: (Untuk makanan) Cepat basi atau busuk.
    Contoh: 豆腐は足が速いから、早く食べてください。(Tōfu wa ashi ga hayai kara, hayaku tabete kudasai.) – Tahu itu cepat basi, jadi tolong segera dimakan.

二足の草鞋を履く (Nisoku no Waraji o Haku)

  • Arti Harfiah: Memakai dua pasang sandal jerami.
  • Makna Sebenarnya: Menjalani dua pekerjaan atau peran yang sangat berbeda secara bersamaan.
  • Contoh: 彼はサラリーマンと小説家の二足の草鞋を履いている。(Kare wa sararīman to shōsetsuka no nisoku no waraji o haiteiru.) – Dia menjalani dua profesi sekaligus sebagai pegawai kantoran dan novelis.

Kesimpulan

Seperti yang bisa Anda lihat,「足」(ashi) digunakan dalam berbagai macam ungkapan di bahasa Jepang. Setiap idiom ini menceritakan sebuah kisah kecil tentang bagaimana orang Jepang melihat dunia, baik itu tentang situasi keuangan, hubungan sosial, maupun kemampuan seseorang. Dengan memahami dan mencoba menggunakan ungkapan-ungkapan ini, Anda tidak hanya akan memperkaya kosakata, tetapi juga akan mendapatkan pemahaman yang lebih dalam tentang budaya Jepang.

関連記事

この記事をシェア