Apa Arti ‘Shussebarai’? Panduan Lengkap Ungkapan Unik Khas Jepang
Apa Arti ‘Shussebarai’? Panduan Lengkap Ungkapan Unik Khas Jepang
Pernahkah Anda mendengar ungkapan “Shussebarai” (出世払い)? Ini adalah salah satu ungkapan khas Jepang yang sangat unik dan sering digunakan dalam hubungan yang akrab, baik antar teman maupun antara atasan dan bawahan. Ungkapan ini pada dasarnya berarti, “Akan saya bayar/balas nanti kalau saya sudah sukses.”
Artikel ini akan menjadi panduan lengkap Anda untuk memahami ungkapan yang sarat akan budaya ini. Kami akan mengupas tuntas makna, contoh penggunaan dalam kalimat, dan yang paling penting, etiket penggunaannya. Mari kita perdalam pemahaman Anda tentang salah satu ungkapan paling menarik dalam bahasa Jepang!
Apa Arti “Shussebarai” (出世払い)?

“Shussebarai” adalah sebuah janji untuk membayar kembali sebuah utang atau membalas sebuah kebaikan di masa depan, setelah orang yang berutang tersebut telah “sukses”. Kata「出世」(shusse) berarti “sukses dalam karier” atau “naik pangkat”, dan「払い」(harai) berarti “pembayaran”.
Ini bukanlah sebuah kontrak legal, melainkan sebuah janji informal yang didasarkan pada kepercayaan dan niat baik. Saat seseorang mengatakan ini, ia menunjukkan keseriusannya untuk membalas budi suatu saat nanti, meskipun saat ini ia belum mampu. Di sisi lain, orang yang menerima janji ini menunjukkan dukungannya terhadap kesuksesan orang tersebut di masa depan.
Contoh Penggunaan “Shussebarai”

Ungkapan ini paling sering digunakan dalam dua skenario utama:
1. Saat Bawahan/Junior Meminta Sesuatu
Seorang bawahan yang membuat kesalahan atau meminta bantuan besar kepada atasannya bisa mengatakan:
「今回の失敗、出世払いにしてください。必ず挽回します。」
(Konkai no shippai, shussebarai ni shite kudasai. Kanarazu bankai shimasu.)
Artinya: “Untuk kesalahan saya kali ini, mohon biarkan saya membayarnya saat saya sudah sukses nanti. Saya janji akan memperbaikinya.”
Dalam konteks ini, ia mengakui kesalahannya dan berjanji akan “membayar” kerugian tersebut melalui kontribusinya di masa depan setelah ia menjadi lebih kompeten.
2. Saat Atasan/Senior Memberi Sesuatu
Seorang atasan yang mentraktir bawahannya makan siang bisa mengatakan:
「今回のランチは出世払いでいいよ。」
(Konkai no ranchi wa shussebarai de ii yo.)
Artinya: “Makan siang kali ini, anggap saja utang kesuksesan.”
Dalam konteks ini, atasan pada dasarnya mengatakan, “Tidak usah bayar. Anggap saja ini traktiran. Kamu cukup membalasnya dengan cara menjadi sukses di masa depan.” Ini adalah cara untuk menunjukkan dukungan dan harapan terhadap pertumbuhan karier bawahannya.
Aturan Penting: Kapan Anda Sebaiknya TIDAK Menggunakan “Shussebarai”

Satu hal yang paling penting untuk diingat adalah: “shussebarai” adalah ungkapan yang sangat informal dan hanya bisa digunakan antara orang-orang yang sudah memiliki hubungan yang akrab dan saling percaya.
- Jangan pernah menggunakannya kepada orang yang baru Anda kenal atau klien bisnis.
- Jika Anda adalah pihak yang memberi (misalnya, atasan), ungkapan ini pada dasarnya berarti Anda tidak mengharapkan pembayaran kembali (bersifat traktiran).
- Ini bukanlah istilah untuk transaksi pinjaman uang dalam jumlah besar karena tidak memiliki kekuatan hukum.
Kesimpulan
“Shussebarai” adalah ungkapan yang indah yang mencerminkan budaya Jepang yang menghargai hubungan jangka panjang dan saling mendukung. Ini adalah janji yang didasarkan pada harapan dan kepercayaan akan kesuksesan seseorang di masa depan. Memahami nuansa ini akan memberikan Anda wawasan yang lebih dalam tentang dinamika hubungan interpersonal di Jepang, baik di dalam maupun di luar kantor.