Apa Arti ‘Sukīmu’ (スキーム)? Panduan Lengkap Istilah ‘Skema/Kerangka’ dalam Bisnis Jepang
Apa Arti ‘Sukīmu’ (スキーム)? Panduan Lengkap Istilah ‘Skema/Kerangka’ dalam Bisnis Jepang
Dalam dunia bisnis di Jepang, Anda akan sering mendengar istilah “Sukīmu” (スキーム). Meskipun terdengar familiar karena berasal dari kata bahasa Inggris “scheme”, penggunaannya dalam konteks bisnis Jepang memiliki makna yang sangat spesifik dan penting untuk dipahami agar tidak terjadi kesalahpahaman.
Artikel ini akan menjadi panduan lengkap Anda untuk memahami istilah “sukīmu”. Kami akan mengupas tuntas maknanya, contoh penggunaan dalam kalimat, serta sinonimnya. Dengan memahami istilah ini, komunikasi Anda di lingkungan kerja akan menjadi lebih efektif.
Perbedaan Makna “Scheme” dalam Bahasa Inggris dan “Sukīmu” dalam Bahasa Jepang

Ini adalah poin yang paling krusial untuk dipahami.
- Dalam Bahasa Inggris, “scheme” bisa memiliki konotasi negatif yang berarti “rencana licik” atau “konspirasi”.
- Dalam Bahasa Jepang Bisnis, “sukīmu” (スキーム) hampir selalu memiliki makna yang netral atau positif. Istilah ini merujuk pada kerangka, skema, atau gambaran besar dari sebuah rencana atau bisnis.
Jadi, “sukīmu” dalam konteks Jepang berarti:
- Kerangka umum dari suatu hal
- Struktur atau komposisi
- Garis besar dari sebuah rencana atau bisnis
- Garis besar (outline)
Contoh Penggunaan dalam Konteks Bisnis

Berikut adalah beberapa contoh bagaimana istilah ini digunakan dalam percakapan bisnis sehari-hari.
- Saat meminta gambaran besar sebuah pekerjaan:
Biasa:「この仕事について、概要だけでも仕上げてきてください。」(Tolong selesaikan setidaknya gambaran besar dari pekerjaan ini.)
Lebih bisnis:「この仕事について、スキームだけでも仕上げてきてください。」(Tolong selesaikan setidaknya skema dari pekerjaan ini.)
- Saat menjelaskan rencana bisnis baru:
Biasa:「今回の会議では、新規事業の計画について説明します。」(Dalam rapat kali ini, saya akan menjelaskan tentang rencana bisnis baru.)
Lebih bisnis:「今回の会議では、新事業のスキームについて説明します。」(Dalam rapat kali ini, saya akan menjelaskan tentang skema bisnis baru.)
Aturan Penting saat Menggunakan “Sukīmu”

Karena perbedaan makna dengan bahasa Inggrisnya, berhati-hatilah saat berkomunikasi dalam lingkungan internasional. Jika Anda berbicara dalam bahasa Inggris, jangan menggunakan kata “scheme” untuk merujuk pada “rencana bisnis” karena bisa disalahartikan. Gunakan kata yang lebih netral seperti “plan”, “framework”, atau “outline”.
Sinonim dan Ungkapan Alternatif

Ada beberapa kata lain dalam bahasa Jepang yang memiliki makna serupa:
- 概要 (Gaiyō): Gambaran umum, ringkasan.
- 計画 (Keikaku): Rencana.
- アウトライン (Autorain): Garis besar (dari kata “outline”).
- 仕組み (Shikumi): Mekanisme, cara kerja.
- 枠組み (Wakugumi): Kerangka kerja.
Kesimpulan
“Sukīmu” adalah istilah bisnis Jepang yang sangat berguna untuk merujuk pada kerangka atau skema besar dari sebuah rencana. Kunci utamanya adalah mengingat bahwa maknanya di Jepang selalu netral atau positif, berbeda dengan konotasi negatif yang mungkin dimiliki oleh kata “scheme” dalam bahasa Inggris. Dengan memahami perbedaan ini, Anda akan bisa berkomunikasi dengan lebih akurat dan profesional di lingkungan kerja Jepang.